AFI #031 Vivien Leigh as Scarlett O'Hara from Gone with the Wind (1939)


I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I'll think about it tomorrow. But I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters? Tara! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all... tomorrow is another day!

- Vivien Leigh as Scarlett O'Hara from Gone with the Wind (1939)

The bolded line is ranked #31 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

난 그 사람을 보낼 수 없어. 안 돼. 그를 다시 돌아오게 할 방법이 있을 거야. 지금은 생각할 수 없지만. 만약 그가 떠난다면 난 미칠거 같아. 내일 생각할 거야. 그러나 난 생각해내야만 해. 꼭 생각해내야만 해. 무엇이 그렇게 했을까? 문제가 무엇이었을까? 타라! 집. 난 집으로 갈 거야. 그리고 그가 돌아오도록 할 방법을 찾을 거야. 결국... 내일은 또다른 날이니까!

- 스칼렛 오하라 (비비안 리), 바람과 함께 사라지다 (1939)

AFI #032 Claude Rains as Capt. Louis Renault from Casablanca (1942)


Major Strasser has been shot. [pause] Round up the usual suspects.

- Claude Rains as Capt. Louis Renault from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #32 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스트라서 소령이 총을 맞았습니다. (잠시 멈췄다가) 용의자들을 불러 모으십시오.

- 루이스 르노 (클로드 레인스), 카사블랑카 (1942)

AFI #033 Estelle Reiner as Customer from When Harry Met Sally (1989)

Harry: You don't think that I could tell the difference?
Sally: No.
Harry: Get outta here.

[Sally begins to fake an orgasm]
Harry: Are you OK?

[Sally continues very audibly, attracting the attention of nearly every customer in the cafe. Afterwards, she returns to eating her dessert]

Older Woman Customer: [to waiter] I'll have what she's having.

- Estelle Reiner as a Customer from When Harry Met Sally (1989)

The bolded line is ranked #33 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

해리: 내가 그 차이를 알 수 있다고 생각하지 않죠?
샐리: 모를거에요.
해리: 여기서 나가요.
(샐리는 가짜 오르가즘을 연기한다)
해리: 괜찮아요?
(카페에 있는 고객들의 주의를 끌면서 샐리는 들을 수 있게 계속한다. 마침내 그녀는 그녀의 디저트를 먹으러 돌아온다)
손님: (웨이터에게) 나도 저 여자가 먹는 걸로 주세요.

- 손님 (에스텔 라이너), 해리가 샐리를 만났을 때 (1989)

AFI #034 Lauren Bacall as Marie "Slim" Browning from To Have and Have Not (1944)


Slim: You know you don't have to act with me, Steve. You don't have to say anything, and you don't have to do anything. Not a thing. Oh, maybe just whistle. You know how to whistle, don't you, Steve? You just put your lips together and blow.

- Lauren Bacall as Marie "Slim" Browning from To Have and Have Not (1944)

The bolded line is ranked #34 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

슬림: 당신은 당신이 나와 함께 할 필요가 없다는 걸 알아요, 스티브. 어떤 말을 할 필요도, 무언가를 할 필요도 없어요. 전혀. 아, 아마 휘파람은 있겠네요. 휘파람 부는 법을 알죠? 그렇죠, 스티브. 그냥 입술을 모으고 숨을 내쉬면 돼요.

- 매리 슬림 브라우닝 (로렌 바콜), 소유와 무소유 (1944)

AFI #035 Roy Scheider as Martin Brody from Jaws (1975)


"Slow ahead." I can go slow ahead. Come on down here and chum some of this shit. [the shark suddenly appears, causing Brody to recoil in shock] You're gonna need a bigger boat.

- Roy Scheider as Cheif Martin Brody from Jaws (1975)

The bolded line is ranked #35 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

천천히 앞으로. 난 천천히 갈 수 있어. 이리로 와서 이거나 물어라. (상어가 갑자기 나타난다. 브로디는 놀라 움찔한다.) 더 큰 배가 필요해.

- 마틴 브로디 서장 (로이 샤이더), 죠스 (1975)

AFI #036 Alfonso Bedoya as Gold Hat from The Treasure of the Sierra Madre (1948)


Gold Hat: Hola, senor. We are Federales. You know, the mounted police.
Dobbs: If you're the police, where are your badges?
Gold Hat: Badges? We ain't got no badges! We don't need no badges! I don't have to show you any stinking badges!
Dobbs: You'd better not come any closer.
Gold Hat: We aren't trying to do you any harm. Why don't you try to be a little more polite? Give us your gun and we'll leave you in peace.

- Alfonso Bedoya as Gold Hat from The Treasure of the Sierra Madre (1948)

The bolded line is ranked #36 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

골드 햇: 이봐요. 우리는 연방 정부에서 나온 기마경찰이오.
돕스: 만약 당신이 경찰이라면, 뱃지는 어디있죠?
골드 햇: 뱃지? 그런거 없어. 우린 뱃지 따위 필요없소. 당신들에게 뱃지를 보여줘야 할 필요도 없고.
돕스: 더이상 가까이 오지 않는게 좋을 거요.
골드 햇: 우리는 당신에게 어떤 해도 입히지 않을 것이오. 좀더 공손하게 대하지 그래요? 당신의 총을 우리에게 주면 당신을 놓아주겠소.

- 골드 햇 (알폰소 베도야), 시에라 마드레의 황금 (1948)

AFI #037 Arnold Schwarzenegger as The Terminator from The Terminator (1984)


The Terminator: I'm a friend of Sarah Connor. I was told she was here. Could I see her please?
Desk Sergeant: No, you can't see her. She's making a statement.
The Terminator: Where is she?
Desk Sergeant: It may take a while. Want to wait? There's a bench over there.
The Terminator: [looks around, examining the structural integrity of the room, then looks back at him] I'll be back.

- Arnold Schwarzenegger as The Terminator from The Terminator (1984)

The bolded line is ranked #37 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

The character returns by driving a car through the front door. Schwarzenegger has been quoted that he hadn't thought much about the line when filming the movie. James Cameron notes in the DVD features that he expected the line to only get a laugh upon repeat viewings when what the character means is known, and was surprised to see it get a big reaction from first-time audiences who had quickly come to understand the character and immediately anticipated the outrageous violence the nonchalant line signifies. In the novelization of the film script, titled The Terminator by Shaun Hutson the Terminator says "I'll come back," rather than "I'll be back," on page 117. ISBN 0-352-31645-4.

터미네이터: 난 사라 코너의 친구요. 그녀가 여기 있다고 들었소. 그녀를 볼 수 있소?
내근 경사: 아니요, 그녀를 볼 수 없어요. 그녀는 진술서를 작성 중입니다.
터미네이터: 그녀는 어디있죠?
내근 경사: 시간이 좀 걸릴 겁니다. 기다리겠어요? 저쪽에 의자가 있습니다.
터미네이터: (주위를 둘러보고 방안의 구조를 관찰한 뒤, 내근 경사를 돌아보며) 다시 오겠소.

- 터미네이터 (아놀드 슈왈츠제네거), 터미네이터 (1984)


http://en.wikipedia.org/wiki/I%27ll_be_back

AFI #038 Gary Cooper as Lou Gehrig from The Pride of the Yankees (1942)


[his farewell speech]
Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.

- Gary Cooper as Lou Gehrig from The Pride of the Yankees (1942)

The bolded line is ranked #38 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

[고별사]
오늘은, 제가 이 세상에서 가장 운이 좋은 사람이라고 생각됩니다.

- 루 게릭 (게리 쿠퍼), 야구왕 루 게릭 (1942)

Dream, Ray Liotta (voice) as Shoeless Joe Jackson from Field of Dreams (1989)


[Shoeless Joe Jackson has asked Terence Mann to come with them to the cornfield, but Ray is upset because he wasn't invited]
Ray Kinsella: I did it all, I listened to the voices, I did what they told me, and not once did I ask what's in it for me!
Shoeless Joe Jackson: What are you saying, Ray?
Ray Kinsella: I'm saying... what's in it for me?
Shoeless Joe Jackson: Is that why you did this? For you? I think you better stay here, Ray.
...
Ray Kinsella: What are you grinning at, you ghost?
Shoeless Joe: "If you build it -" [gestures toward catcher, who is Ray's father, John Kinsella] "- he will come."
Ray : "Ease his pain. Go the distance." It was him!
Shoeless Joe: No, Ray. It was you.

- Ray Liotta as Shoeless Joe Jackson from Field of Dreams (1989)

(슐리스 조 잭슨은 테렌스 만에게 그들과 함께 옥수수밭으로 가자고 청한다. 그러나 레이는 초대받지 못했다고 화를 낸다)
레이: 나는 모든 걸 다 했어요. 나는 목소리를 들었고, 그들이 내게 말한 것을 했고, 내게 이익이 되는게 뭔지 한번도 묻지 않았어요!
슐리스: 무슨 이야기를 하는 거지?
레이: 난... 그게 내게 무슨 이익이 있는지 알고 싶어요.
슐리스: 그게 당신이 이것을 한 이유인가? 당신을 위해서? 나는 네가 여기에 머무르는게 낫다고 생각해, 레이.
...
레이: 왜 그렇게 웃죠, 유령님?
슐리스: "만약 당신이 그것을 짓는다면 -" (포수인 레이의 아버지 존 킨셀라를 향해 몸짓을 하며) "- 그는 돌아올 거야."
레이: "그의 고통을 덜어요. 끝까지 가요." 그건 바로 그에요!
슐리스: 아니, 레이. 그건 바로 너야.

- 슐리스 조 잭슨 (레이 리오타), 꿈의 구장 (1989)

AFI #039 Ray Liotta (voice) as Shoeless Joe Jackson from Field of Dreams (1989)


If you build it, he will come.

- Ray Liotta (voice) as Shoeless Joe Jackson Jackson from Field of Dreams (1989)

The bolded line is ranked #39 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

Field of Dreams is a 1989 film about an Iowa corn farmer who hears a voice telling him: "If you build it, he will come." He interprets this as an instruction to build a baseball diamond in his fields; after he does, Shoeless Joe Jackson and other dead baseball players emerge from the cornfields to play ball.

만약 그것을 짓는다면, 그가 돌아올 거에요.

- 슐리스 조 잭슨 (레이 리오타), 꿈의 구장 (1989)