Showing posts with label 1942. Show all posts
Showing posts with label 1942. Show all posts

Beauty, Anne Frank


I don't think of all the misery, but of the beauty that still remains.

Anne Frank (1929-1945), The Diary of a Young Girl

난 모든 비극에 대해 생각하지 않아요. 대신 여전히 남아있는 아름다운 것들을 생각하죠.

- 안네 프랑크 [Anne Frank, 1929~1945], 안네의 일기

AFI #005 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Ilsa: But what about us?
Rick: We'll always have Paris. We didn't have it before...we'd...we'd lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Ilsa: When I said I would never leave you...
Rick: And you never will. But I've got a job to do too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
[Ilsa lowers her head and begins to cry]
Rick: Now, now...
[Rick gently places his hand under her chin and raises it so their eyes meet]
Rick: Here's looking at you, kid.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #5 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

릭: 지난 밤에 우리는 많은 것을 이야기 했어요. 당신은 우리 둘다 생각해야 한다고 말했었죠. 그 후 많은 것을 생각했고, 한 가지 결론에 도달했죠. 당신은 빅터와 함께 비행기를 타요.
일사: 하지만 리차드, 나는...
릭: 지금은 내 말을 들어요! 여기 머물면, 당신은 당신이 무엇을 기대하는지 어떤 생각이 있나요? 십중팔구 우리 둘다 강제 수용소에 들어갈거에요. 그렇지 않나요, 루이?
르노: 안 됐지만, 슈트라서 장교가 그렇게 주장하겠죠.
일사: 당신은 내가 가도록 하기 위해서 그런 말을 하는 거죠.
릭: 그게 사실이기에 말하는 거에요. 우리 둘다 당신이 빅터의 여자라는 걸 알고 있어요. 당신의 빅터 삶의 일부이고, 계속 그럴 거에요. 만약 비행기가 이륙하고, 당신이 그와 같이 있지 않는다면, 당신은 후회할 거에요. 오늘이나 내일은 아닐지 모르지만, 곧 후회할 거고 그 후회는 남은 삶에서 지속되겠죠.
일사: 하지만 우리의 관계는 어떡하죠?
릭: 우리의 마음은 언제나 파리에 있을 거에요. 지금까지는 그러지 못했었죠. 당신이 카사블랑카에 올 때까지 잊고 있었어요. 우리는 그 마음을 지난 밤에 다시 되찾았죠.
일사: 내가 당신을 다시는 떠나지 않겠다고 말했을 때...
릭: 당신은 결코 떠나지 않을 거에요. 하지만 나도 해야할 일이 있어요. 내가 가는 곳에 당신과 같이 갈 수 없어요. 내가 하는 일에 당신이 같이 할 수 없어요. 일사, 난 고귀함과는 거리가 멀지만 세사람의 문제가 이 제정신이 아닌 세상에서 쓸모 없는 것이라는 걸 아는데 오래 걸리지 않아요. 언젠가 당신은 그걸 이해할 거에요.
(일사는 고개를 떨구고 울기 시작한다.)
릭: 이젠... 이젠...
(릭은 손을 일사의 턱에 부드럽게 갖다댄다. 그리고 얼굴을 들어 눈이 마주치도록 한다.)
릭: 난 당신을 보고 있어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카

"Here's looking at you"는 '건배'라는 의미로 사용되며, "당신의 눈동자에 건배를"이라고 번역 되었었다. 여기서는 떠나는 뒷모습을 보겠다는 의미로서 빨리 가라는 뜻으로 볼 수도 있다.

반복해 나오는 "Here's looking at you"에 "건배", "당신을 보고 있다"와 "떠나는 당신을 보고 있겠다"라는 의미가 절묘하게 표현되어 있다.


American Film Institute's list of the top 100 movie quotations

AFI #005 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick: Who are you really, and what were you before? What did you do and what did you think, huh?
Ilsa: We said no questions.
Rick: ...Here's looking at you, kid.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #5 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

릭: 당신은 정말 누구죠? 이전에 무엇을 했었나요? 무엇을 했고, 무엇을 생각했나요?
일사: 질문하지 말자고 했었잖아요.
릭: ... 건배.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카

AFI #005 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #5 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

In Japan and Korea, the line "Here's looking at you" is translated as "Cheers to your eyes".

This phrase is actually a toast that originated around the fights that occurred in the pubs of old. It was commonplace for a patron to wait until his adversary was drinking from their stein of ale (and their vision was therefore blocked by the stein) to attack ... it bettered their odds of success. It is led to the development of the glass-bottomed stein in which the drinker could keep the other patrons in their vision even when drinking.

Thus came the toast "Here's looking at you"

일사: 난 더이상 싸울 수 없어요. 나는 당신에게서 도망쳤었죠. 다시는 그럴 수 없어요. 난 더 이상 뭐가 옳은지 모르겠어요. 당신은 우리 둘다 생각해야 해요. 우리 모두를.
릭: 좋아요, 그럴게요. 건배.
일사: (미소를 지으며) 난 당신을 이렇게까지 사랑하지 않았어야 하는데.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카

Here's looking at you. 직역하면 '나는 너를 보고 있다'가 된다. 일본이나 한국에서는 영화 '카사블랑카(Casablanca, 1942)'에 나오는 보가트의 대사를 '당신의 눈(동자)에 건배'라고 번역을 하였다.

이 말의 어원은 오래 전 유럽의 선술집 관습으로 거슬러 올라간다. 그 당시 사람들은 술을 마실 때 상대방이 공격할까봐 걱정해야만 했다. 특히 맥주잔을 들어올려 마실 때 시야가 가리기 때문에 위험했다. 그래서 상대방에게 겁을 주기 위해 맥주잔을 들어올릴 때 이렇게 말하곤 했던 것이다.

"내가 너를 지켜보고 있다.(Here's looking at you)"

맥주잔이 유리잔이어서 바닥을 볼 수 있는 이유도, 'Here's looking at you'가 '건배'라는 의미로 사용되기 시작한 것도 여기에서 유래한다.

AFI #020 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #20 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

루이스, 나는 이게 아름다운 우정의 시작이라고 생각합니다.

- 릭 브레인 (험프리 보가트), 카사블랑카 (1942)

AFI #028 Ingrid Bergman as Ilsa Lund from Casablanca (1942)


Ilsa: Play it once, Sam, for old times' sake.
Sam: I don't know what you mean, Miss Ilsa.

Ilsa: [whispered] Play it, Sam. Play 'As Time Goes By.'
Sam: Why, I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.
Ilsa: I'll hum it for you. [Ilsa hums two bars. Sam starts to play] Sing it, Sam.
Sam: [singing] You must remember this
A kiss is just a kiss
A sigh is just a sigh
The fundamental things apply
As time goes by.
Lyrics and Music by Herman Hupfeld (1931)

- Ingrid Bergman as Ilsa Lund from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #28 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

일사: 한번 연주해 봐요, 샘. 옛날을 생각하며.
샘: 난 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 일사.
일사: (속삭이며) 연주해 줘요, 샘. '시간이 흐르듯이(As Time Goes By)'를 연주해 줘요.
샘: 왜요, 난 기억하지 못해요, 일사. 나는 예전같지 않아요.
일사: 내가 당신을 위해 콧노래를 불러볼게요. (일사는 흥얼거리고, 샘은 연주를 시작한다.) 노래도 불러요, 샘.
샘: (노래 부르며) 당신은 이것을 기억해야 해요. 키스는 단지 키스일 뿐이고, 한숨은 단지 한숨일 뿐이라는 것을. 근본으로 돌아가게 되죠. 시간이 흐르면.

- 일사 런드 (잉그리드 버그만), 카사블랑카 (1942)

AFI #032 Claude Rains as Capt. Louis Renault from Casablanca (1942)


Major Strasser has been shot. [pause] Round up the usual suspects.

- Claude Rains as Capt. Louis Renault from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #32 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스트라서 소령이 총을 맞았습니다. (잠시 멈췄다가) 용의자들을 불러 모으십시오.

- 루이스 르노 (클로드 레인스), 카사블랑카 (1942)

AFI #038 Gary Cooper as Lou Gehrig from The Pride of the Yankees (1942)


[his farewell speech]
Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.

- Gary Cooper as Lou Gehrig from The Pride of the Yankees (1942)

The bolded line is ranked #38 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

[고별사]
오늘은, 제가 이 세상에서 가장 운이 좋은 사람이라고 생각됩니다.

- 루 게릭 (게리 쿠퍼), 야구왕 루 게릭 (1942)

AFI #043 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Ilsa: But what about us?
Rick: We'll always have Paris. We didn't have it before...we'd...we'd lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Ilsa: When I said I would never leave you...
Rick: And you never will. But I've got a job to do too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
[Ilsa lowers her head and begins to cry]
Rick: Now, now...
[Rick gently places his hand under her chin and raises it so their eyes meet]
Rixk: Here's looking at you, kid.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

"We'll always have Paris" is ranked #43 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

릭: 지난 밤에 우리는 많은 것을 이야기 했어요. 당신은 우리 둘다 생각해야 한다고 말했었죠. 그 후 많은 것을 생각했고, 한 가지 결론에 도달했죠. 당신은 빅터와 함께 비행기를 타요.
일사: 하지만 리차드, 나는...
릭: 지금은 내 말을 들어요! 여기 머물면, 당신은 당신이 무엇을 기대하는지 어떤 생각이 있나요? 십중팔구 우리 둘다 강제 수용소에 들어갈거에요. 그렇지 않나요, 루이?
르노: 슈트라서 장교가 그렇게 주장하겠죠.
일사: 당신은 내가 가도록 하기 위해서 그런 말을 하는 거죠.
릭: 그게 사실이기에 말하는 거에요. 우리 둘다 당신이 빅터의 여자라는 걸 알고 있어요. 당신의 빅터 삶의 일부이고, 계속 그럴 거에요. 만약 비행기가 이륙하고, 당신이 그와 같이 있지 않는다면, 당신은 후회할 거에요. 오늘이나 내일은 아닐지 모르지만, 곧 후회할 거고 그 후회는 남은 삶에서 지속되겠죠.
일사: 하지만 우리의 관계는 어떡하죠?
릭: 우리의 마음은 언제나 파리에 있을 거에요. 지금까지는 그러지 못했었죠. 당신이 카사블랑카에 올 때까지 잊고 있었어요. 우리는 그 마음을 지난 밤에 다시 되찾았죠.
일사: 내가 당신을 다시는 떠나지 않겠다고 말했을 때...
릭: 당신은 결코 떠나지 않을 거에요. 하지만 나도 해야할 일이 있어요. 내가 가는 곳에 당신과 같이 갈 수 없어요. 내가 하는 일에 당신이 같이 할 수 없어요. 일사, 난 고귀함과는 거리가 멀지만 세사람의 문제가 이 제정신이 아닌 세상에서 쓸모 없는 것이라는 걸 아는데 오래 걸리지 않아요. 언젠가 당신은 그걸 이해할 거에요. 난 당신을 보고 있어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카


American Film Institute's list of the top 100 movie quotations

AFI #046 Bette Davis as Charlotte Vale from Now Voyager (1942)

Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars.

- Bette Davis as Charlotte Vale from Now, Voyager (1942)

The bolded line is ranked #46 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

제리, 달을 청하지 말아요. 우리는 별을 가졌잖아요.

- 샤를로트 베일 (베티 데이비스), 가자! 航海者여 (나우 보이저, 1942)

AFI #067 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)


Rick Blaine: Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #67 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

전 세계 어느 도시든 술집은 많고 많은데, 내가 있는 술집으로 그녀가 들어왔어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카 (1942)


http://en.wikiquote.org/wiki/Casablanca_%28film%29