Johnny Fontane: A month ago, he bought the movie rights to this book. A best seller – and the main character, it's a guy just like me. I, uh, I wouldn't even have to act, just be myself. [choking up] Oh, Godfather, I don't know what to do. I don't know what to do.
[Don Corleone stands up and shakes Johnny]
Don Corleone: [shouting] You can act like a man!
[Don Corleone slaps Johnny]
Don Corleone: What's the matter with you? Is this how you turned out? A Hollywood finocchio that cries like a woman? [mockingly] "What can I do? What can I do?" What is that nonsense? Ridiculous. You spend time with your family?
Johnny Fontane: Sure I do.
Don Corleone: Good. A man who doesn't spend time with his family can never be a real man. Come here … you look terrible. I want you to eat. I want you to rest a while. And in a month from now, this Hollywood bigshot's gonna give you what you want.
Johnny Fontane: It's too late, they start shooting in a week.
Don Corleone: I'm going to make him an offer he can't refuse. Now, you just go outside and enjoy yourself, and, uh, forget about all this nonsense. I want you – I want you to leave it all to me.
- Marlon Brando as Vito Corleone from The Godfather (1972)
The bolded line is ranked #2 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
자니 폰테인: 그는 한 달 전, 이 책에 대한 영화 제작권을 샀어요. 그 책은 베스트 셀러고 주인공은 나 같은 남자에요. 난 연기할 필요도 없어요. 단지 내 모습 그대로 보여주면 되요. (목이 메인다) 대부님, 난 무엇을 해야할지 모르겠어요. 난 무엇을 할지 모르겠어요.
(돈 코르네오네는 일어나서 자니를 흔든다)
돈 코르네오네: (소리치며) 넌 남자같이 연기할 수 있어.
(돈 코르네오네는 자니를 손바닥으로 친다)
돈 코르네오네: 문제가 뭐야? 넌 어떻게 나타낼 수 있어? 여자처럼 우는 헐리우드 피나키오? (조롱하는 말투로) "내가 무엇을 할 수 있어요? 내가 무엇을 할 수 있어요?" 그게 무슨 말도 안되는 소리냐? 어리석은 녀석. 너는 너의 가족들과 시간을 보내고 있잖아.
자니 폰테인: 네 그래요.
돈 코르네오네: 좋아. 가족과 시간을 보내지 않는 사람은 결코 진정한 남자가 될 수 없다. 이리 오너라. 네 모습은 보기 안 좋다. 뭐 좀 먹어라. 잠시 휴식을 취하고 있어. 한 달 안에 헐리우드의 거물이 네가 원하는 것을 줄 거다.
자니 폰테인: 너무 늦어요. 그들은 일주일 안에 시작할 거에요.
돈 코르네오네: 난 그녀석이 거절하지 못할만한 제의를 할꺼야. 지금, 넌 단지 밖에 나가서 즐기면 돼. 이런 말도 안되는 것들은 모두 잊고. 그 문제들은 다 내게 맡겨둬.
- 돈 코르네오네 (말론브란도), 대부 (1972)
American Film Institute's list of the top 100 movie quotations
Showing posts with label Marlon Brando. Show all posts
Showing posts with label Marlon Brando. Show all posts
AFI #003 Marlon Brando as Terry Malloy from On the Waterfront (1954)
Charlie: Look, kid, I - how much you weigh, son? When you weighed one hundred and sixty-eight pounds you were beautiful. You coulda been another Billy Conn, and that skunk we got you for a manager, he brought you along too fast.
Terry: It wasn't him, Charley, it was you. Remember that night in the Garden you came down to my dressing room and you said, "Kid, this ain't your night. We're going for the price on Wilson." You remember that? "This ain't your night"! My night! I coulda taken Wilson apart! So what happens? He gets the title shot outdoors on the ballpark and what do I get? A one-way ticket to Palooka-ville! You was my brother, Charley, you shoulda looked out for me a little bit. You shoulda taken care of me just a little bit so I wouldn't have to take them dives for the short-end money.
Charlie: Oh I had some bets down for you. You saw some money.
Terry: You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am. Let's face it. It was you, Charley.
- Marlon Brando as Terry Malloy from On the Waterfront (1954)
The bolded line is ranked #3 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
찰리: 봐. 너가 얼마나 무거운지. 너가 168파운드(76.20kg)가 나갈 때 너는 멋졌어. 너는 또 다른 빌리 콘(1939-41 라이트헤비급 세계챔피언)이 될 수 있었어. 매니저를 위해 우리가 구한 스컹크, 그는 널 너무 빨리 이끌었어.
테리: 그건 그 때문이 아니야, 형. 바로 형이야. 형이 가든에서 내 드레싱 룸에 왔던 그날 밤을 기억해. 형은 말했지. "이건 너를 위한 밤이 아니야. 윌슨을 위한 거야." 기억해? "이건 너를 위한 밤이 아니야!" 나를 위한 밤. 난 윌슨을 쉽게 이길 수 있었어. 그래서 어떤 일이 발생했지? 그는 타이틀을 땄고, 난 무엇을 얻었지? 궁핍한 상태로 가는 편도 티켓뿐이었어. 형이었잖아. 형은 내게 좀더 조심했어야 해. 그들이 지는 쪽을 위해 걸도록 만들지 않게 내게 좀더 조심했어야 해.
찰리: 난 너를 위해 돈을 걸었어. 넌 얼마정도의 돈을 보았어.
테리: 형은 이해 못해! 난 다른 생활을 할 수 있었어. 난 훌륭한 선수가 될수 있었다고, 지금같은 건달이 아닌, 다른 누군가가 될수도 있었다고. 현실을 직시해. 그건 형이었어.
- 테리 (마론 브란도 분), 워터프론트 (1954)
American Film Institute's list of the top 100 movie quotations
Terry: It wasn't him, Charley, it was you. Remember that night in the Garden you came down to my dressing room and you said, "Kid, this ain't your night. We're going for the price on Wilson." You remember that? "This ain't your night"! My night! I coulda taken Wilson apart! So what happens? He gets the title shot outdoors on the ballpark and what do I get? A one-way ticket to Palooka-ville! You was my brother, Charley, you shoulda looked out for me a little bit. You shoulda taken care of me just a little bit so I wouldn't have to take them dives for the short-end money.
Charlie: Oh I had some bets down for you. You saw some money.
Terry: You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am. Let's face it. It was you, Charley.
- Marlon Brando as Terry Malloy from On the Waterfront (1954)
The bolded line is ranked #3 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
찰리: 봐. 너가 얼마나 무거운지. 너가 168파운드(76.20kg)가 나갈 때 너는 멋졌어. 너는 또 다른 빌리 콘(1939-41 라이트헤비급 세계챔피언)이 될 수 있었어. 매니저를 위해 우리가 구한 스컹크, 그는 널 너무 빨리 이끌었어.
테리: 그건 그 때문이 아니야, 형. 바로 형이야. 형이 가든에서 내 드레싱 룸에 왔던 그날 밤을 기억해. 형은 말했지. "이건 너를 위한 밤이 아니야. 윌슨을 위한 거야." 기억해? "이건 너를 위한 밤이 아니야!" 나를 위한 밤. 난 윌슨을 쉽게 이길 수 있었어. 그래서 어떤 일이 발생했지? 그는 타이틀을 땄고, 난 무엇을 얻었지? 궁핍한 상태로 가는 편도 티켓뿐이었어. 형이었잖아. 형은 내게 좀더 조심했어야 해. 그들이 지는 쪽을 위해 걸도록 만들지 않게 내게 좀더 조심했어야 해.
찰리: 난 너를 위해 돈을 걸었어. 넌 얼마정도의 돈을 보았어.
테리: 형은 이해 못해! 난 다른 생활을 할 수 있었어. 난 훌륭한 선수가 될수 있었다고, 지금같은 건달이 아닌, 다른 누군가가 될수도 있었다고. 현실을 직시해. 그건 형이었어.
- 테리 (마론 브란도 분), 워터프론트 (1954)
American Film Institute's list of the top 100 movie quotations
Labels:
1954,
AFI,
Marlon Brando,
Movie,
On the Waterfront,
Terry Malloy,
마론 브란도,
워터프론트,
테리
AFI #045 Marlon Brando as Stanley Kowalski from A Streetcar Named Desire (1951)
Stella! Hey, Stella!
- Marlon Brando as Stanley Kowalski from A Streetcar Named Desire (1951)
The bolded line is ranked #45 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스텔라! 헤이, 스텔라!
- 스탠리 코왈스키 (말론 블란도), 욕망이라는 이름의 전차 (1951)
- Marlon Brando as Stanley Kowalski from A Streetcar Named Desire (1951)
The bolded line is ranked #45 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스텔라! 헤이, 스텔라!
- 스탠리 코왈스키 (말론 블란도), 욕망이라는 이름의 전차 (1951)
Labels:
1951,
A Streetcar Named Desire,
AFI,
Marlon Brando,
Movie,
Stanley Kowalski
Subscribe to:
Comments (Atom)


