Look, look at it this way, you know uh, a man, a man takes a job, you know, and that job, I mean like that, and that it becomes what he is. You know like uh, you do a thing and that's what you are. Like I've been a, I've been a cabbie for seventeen years, ten years at night and I still don't own my own cab. You know why? 'Cause I don't want to. I must be what I, what I want. You know, to be on the night shift drivin' somebody else's cab.
- Peter Boyle as Wizard from Taxi Driver (1976)
이런 식으로 생각해 봐요. 인간이 한 직업에 종사하다 보면 그 직업이 그의 모습이 되죠. 당신이 한 것 그것이 바로 당신의 모습인 것 처럼요. 내가 17년, 그 중 10년 밤을 택시 운전사였고 아직 개인 택시를 가지지 못한 것 처럼. 왜 그런지 아세요? 왜냐하면 내가 원하지 않았기 때문이죠. 나는 내가 원하는 모습이어야만 해요. 다른 사람의 택시를 밤에 운전하는 것이죠. 이해해요?
- 위자드, 택시 드라이버
http://en.wikiquote.org/wiki/Taxi_Driver
Showing posts with label 1976. Show all posts
Showing posts with label 1976. Show all posts
AFI #010 Robert De Niro as Travis Bickle from Taxi Driver (1976)
Yeah. Huh? Huh? Huh? (I'm) faster than you, you fuckin' son of a...I saw you comin', you fuck, shit-heel. I'm standin' here. You make the move. You make the move. It's your move. [He draws his gun from his concealed forearm holster] Don't try it, you fucker. You talkin' to me? You talkin' to me? You talkin' to me? [He turns around to look behind him] Well, who the hell else are you talkin' to? You talkin' to me? Well, I'm the only one here. Who the fuck do you think you're talkin' to? Oh yeah? Huh? OK. [He whips out his gun again] Huh?
- Robert De Niro as Travis Bickle from Taxi Driver (1976)
The bolded line is ranked #10 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
그래. 어? 어? (난) 너보다 빨라. 다 보고 있어. 바보 같은 놈. 나 여기 있어. 움직여 보시지. 움직여 봐. 움직였지. (그는 숨겨있던 권총집에서 총을 뽑는다.) 까불지마. 나한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거냐고? (주위를 둘러 그의 뒤를 돌아본다) 그렇지 않으면 대체 누구한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거야? 여긴 나밖에 없잖아. 너는 네가 누구한테 말하고 있따고 생각하는거야? 그래? 좋아. (그는 총을 다시 꺼내든다)
- 트래비스 비클 (로버트 드니로), 택시 드라이버 (1976)
- Robert De Niro as Travis Bickle from Taxi Driver (1976)
The bolded line is ranked #10 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
그래. 어? 어? (난) 너보다 빨라. 다 보고 있어. 바보 같은 놈. 나 여기 있어. 움직여 보시지. 움직여 봐. 움직였지. (그는 숨겨있던 권총집에서 총을 뽑는다.) 까불지마. 나한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거냐고? (주위를 둘러 그의 뒤를 돌아본다) 그렇지 않으면 대체 누구한테 말하는 거야? 나한테 말하는 거야? 여긴 나밖에 없잖아. 너는 네가 누구한테 말하고 있따고 생각하는거야? 그래? 좋아. (그는 총을 다시 꺼내든다)
- 트래비스 비클 (로버트 드니로), 택시 드라이버 (1976)
Labels:
1976,
AFI,
Movie,
Robert De Niro,
Taxi Driver,
Travis Bickle
AFI #020 Peter Finch as Howard Beale from Network (1976)
I don't have to tell you things are bad. Everybody knows things are bad. It's a depression. Everybody's out of work or scared of losing their job. The dollar buys a nickel's worth, banks are going bust, shopkeepers keep a gun under the counter. Punks are running wild in the street and there's nobody anywhere who seems to know what to do, and there's no end to it. We know the air is unfit to breathe and our food is unfit to eat, and we sit watching our TVs while some local newscaster tells us that today we had fifteen homicides and sixty-three violent crimes, as if that's the way it's supposed to be! We know things are bad - worse than bad, They're crazy! It's like everything everywhere is going crazy, so we don't go out anymore. We sit in the house, and slowly the world we are living in is getting smaller, and all we say is, 'Please, at least leave us alone in our living rooms. Let me have my toaster and my TV and my steel-belted radials and I won't say anything. Just leave us alone!' Well, I'm not gonna leave you alone! I want you to get MAD! I don't want you to protest. I don't want you to riot - I don't want you to write to your congressman because I wouldn't know what to tell you to write. I don't know what to do about the depression and the inflation and the Russians and the crime in the street. All I know is that first you've got to get mad! You've got to say, "I'm a human being, goddammit! My life has value!" So, I want you to get up now. I want all of you to get up out of your chairs. I want you to get up right now, and go to the window, open it, and stick your head out and yell: "I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!" I want you to get up right now, sit up, go to your windows, open them and stick your head out and yell - 'I'm as mad as hell and I'm not going to take this anymore!' Things have got to change. But first, you've gotta get mad!... You've got to say, 'I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!' Then we'll figure out what to do about the depression and the inflation and the oil crisis. But first get up out of your chairs, open the window, stick your head out, and yell, and say it: I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!
- Peter Finch as Howard Beale from Network (1976)
The bolded line is ranked #19 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
난 일이 잘못되어 간다고 말할 필요가 없어요. 모든 사람이 잘못되고 있음을 알죠. 불황입니다. 모든 사람이 직장에서 내몰리거나, 일자리를 잃어버릴까봐 두려워하고 있죠. 돈의 가치는 떨어지고, 은행은 파산하고, 상점주인은 카운터 아래에 총을 숨겨두고 있습니다. 펑크족들은 거리에서 제멋대로 뛰어다니고, 무엇을 해야할지 아는 사람은 아무도 없어 보입니다. 이러한 일들은 끝이 없어 보입니다. 공기는 숨쉬기 부적당하고, 음식은 먹기 부적당합니다. 우리가 앉아서 오늘 하루 15건의 살인사건과 63건의 폭력사건이 발생하였다는 지역뉴스를 TV에서 보며 당연하게 생각합니다. 우리는 일이 잘못되었음을 압니다. 잘못된 것 보다 더 나쁘죠. 그들은 제 정신이 아닙니다. 모든 곳이, 모든 것이 미쳐가는 것 처럼 보입니다. 그래서 우리는 어디도 나갈 수 없습니다. 우리는 집에 머무르고, 점차 우리가 살아가는 세상은 좁아집니다. 우리 모두는 말하죠. '제발 거실에 혼자 있게 내버려둬. 토스터와 TV 그리고 금속 띠를 두른 레이디얼만 갖게 해 주면 나는 아무 말도 하지 않을거야. 단지 나를 혼자 내버려둬!' 난 여러분을 혼자 남겨두지 않을 겁니다. 난 여러분이 화를 내게 만들고 싶습니다. 난 여러분들이 저항하기를 원치 않습니다. 난 여러분들이 폭동을 일으키기를 원치 않습니다. 난 내가 당신들이 무엇을 쓸지 모르기 때문에 국회의원에게 편지를 쓰기를 원치 않습니다. 나는 불황에, 인플레이션에, 러시아인들에, 길거리의 범죄에 대해 무엇을 해야 할지 모릅니다. 내가 아는 모든 것은 첫째, 여러분들이 화를 내야한다는 것입니다! 여러분들은 말해야 합니다. "나는 인간이다! 나의 인생은 가치가 있다!"라고. 그래서 나는 여러분들이 지금 일어나기를 원합니다. 여러분들 모두가 자리을 박차고 일어서기를 원합니다. 지금 당장 일어나서 창가로 가서 창을 여십시오. 그리고 당신의 머리를 내밀고 외치십시오. "난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!" 난 여러분들이 지금 당장 일어나기를 원합니다. 자리에서 일어나 창가로 가십시오. 창을 열고 머리를 내밀어 외치십시오. "난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!" 모든 건 바뀌어야 합니다. 그러나 우선 화를 내십시오. 여러분들은 말해야 합니다. '난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!' 그러고나면 우리는 불경기와 인플레이션, 그리고 오일 위기에서 무엇을 해야할지 생각해낼 것입니다. 그러나 먼저 자리에서 일어나, 창문을 열고, 머리를 내밀어 소리지르십시오. 그리고 말하세요. 난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!
- 하워드 빌 (피터 핀치), 네트워크 (1976)
- Peter Finch as Howard Beale from Network (1976)
The bolded line is ranked #19 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
난 일이 잘못되어 간다고 말할 필요가 없어요. 모든 사람이 잘못되고 있음을 알죠. 불황입니다. 모든 사람이 직장에서 내몰리거나, 일자리를 잃어버릴까봐 두려워하고 있죠. 돈의 가치는 떨어지고, 은행은 파산하고, 상점주인은 카운터 아래에 총을 숨겨두고 있습니다. 펑크족들은 거리에서 제멋대로 뛰어다니고, 무엇을 해야할지 아는 사람은 아무도 없어 보입니다. 이러한 일들은 끝이 없어 보입니다. 공기는 숨쉬기 부적당하고, 음식은 먹기 부적당합니다. 우리가 앉아서 오늘 하루 15건의 살인사건과 63건의 폭력사건이 발생하였다는 지역뉴스를 TV에서 보며 당연하게 생각합니다. 우리는 일이 잘못되었음을 압니다. 잘못된 것 보다 더 나쁘죠. 그들은 제 정신이 아닙니다. 모든 곳이, 모든 것이 미쳐가는 것 처럼 보입니다. 그래서 우리는 어디도 나갈 수 없습니다. 우리는 집에 머무르고, 점차 우리가 살아가는 세상은 좁아집니다. 우리 모두는 말하죠. '제발 거실에 혼자 있게 내버려둬. 토스터와 TV 그리고 금속 띠를 두른 레이디얼만 갖게 해 주면 나는 아무 말도 하지 않을거야. 단지 나를 혼자 내버려둬!' 난 여러분을 혼자 남겨두지 않을 겁니다. 난 여러분이 화를 내게 만들고 싶습니다. 난 여러분들이 저항하기를 원치 않습니다. 난 여러분들이 폭동을 일으키기를 원치 않습니다. 난 내가 당신들이 무엇을 쓸지 모르기 때문에 국회의원에게 편지를 쓰기를 원치 않습니다. 나는 불황에, 인플레이션에, 러시아인들에, 길거리의 범죄에 대해 무엇을 해야 할지 모릅니다. 내가 아는 모든 것은 첫째, 여러분들이 화를 내야한다는 것입니다! 여러분들은 말해야 합니다. "나는 인간이다! 나의 인생은 가치가 있다!"라고. 그래서 나는 여러분들이 지금 일어나기를 원합니다. 여러분들 모두가 자리을 박차고 일어서기를 원합니다. 지금 당장 일어나서 창가로 가서 창을 여십시오. 그리고 당신의 머리를 내밀고 외치십시오. "난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!" 난 여러분들이 지금 당장 일어나기를 원합니다. 자리에서 일어나 창가로 가십시오. 창을 열고 머리를 내밀어 외치십시오. "난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!" 모든 건 바뀌어야 합니다. 그러나 우선 화를 내십시오. 여러분들은 말해야 합니다. '난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!' 그러고나면 우리는 불경기와 인플레이션, 그리고 오일 위기에서 무엇을 해야할지 생각해낼 것입니다. 그러나 먼저 자리에서 일어나, 창문을 열고, 머리를 내밀어 소리지르십시오. 그리고 말하세요. 난 정말 화가 나. 더이상 참을 수 없어!
- 하워드 빌 (피터 핀치), 네트워크 (1976)
Labels:
1976,
AFI,
Howard Beale,
Movie,
Network,
Peter Finch
AFI #070 Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
Szell: Is it safe?
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.
- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.
- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.
- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.
- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)
Labels:
1976,
AFI,
Dr. Christian Szell,
Laurence Olivier,
Marathon Man,
Movie
AFI #080 Sylvester Stallone as Rocky Balboa from Rocky (1976)
Rocky Balboa: I just want to say hi to my girlfriend, OK? Yo, Adrian! It's me, Rocky.
- Sylvester Stallone as Rocky Balboa from Rocky (1976)
Bolded portion is ranked #80 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
록키: 난 단지 내 여자친구에게 안녕이라고 말하고 싶어요. 괜찮죠? 아, 아드리안! 나야, 록키.
- 록키 발보아 (실베스터 스탤론), 록키 (1976)
- Sylvester Stallone as Rocky Balboa from Rocky (1976)
Bolded portion is ranked #80 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
록키: 난 단지 내 여자친구에게 안녕이라고 말하고 싶어요. 괜찮죠? 아, 아드리안! 나야, 록키.
- 록키 발보아 (실베스터 스탤론), 록키 (1976)
Labels:
1976,
AFI,
Movie,
Rocky,
Rocky Balboa,
Sylvester Stallone,
록키,
록키 발보아,
실베스터 스탤론
Grass, Erma Bombeck
The grass is always greener over the septic tank.
- Erma Bombeck, title of book (1976).
- Erma Bombeck, title of book (1976).
Money, Pelé
My father told me that when you're working, don't stop to count your money.
- Pelé, as reported in Pelé: A biography (1976), James Haskins, p. 132
http://en.wikiquote.org/wiki/Money
- Pelé, as reported in Pelé: A biography (1976), James Haskins, p. 132
http://en.wikiquote.org/wiki/Money
Subscribe to:
Comments (Atom)




