Showing posts with label 1982. Show all posts
Showing posts with label 1982. Show all posts

Self-introduction, Sean Connery as Patrick Hale from Wrong Is Right (1982)


I was an actor, and a coal miner, and a bartender, and a sailor, and a soldier of misfortune.

- Sean Connery as Patrick Hale from Wrong Is Right (1982)

soldier of fortune [NOUN] a man who seeks money or adventure as a soldier; mercenary

난 배우에, 광부에, 바텐더에, 뱃놈도 했고, 병정놀이도 좀 했어.

- 패트릭 해일 (숀 코너리), 성난 눈동자 (Wrong Is Right, 1982)

인기 특파원 숀 코너리가 샐리 블레이크 (Sally Blake)에게 장난스러운 자기소개를 하는 장면.

soldier of misfortune이라니까 얼핏 “불운의 병사”라고 오해하기 쉽지만, 이것은 soldier of fortune을 장난스럽게 뒤집어놓은 조어적(造語的) 표현이다.

soldier of fortune은 ‘용병(傭兵, mercenary)’이라는 뜻인데, fortune에다 mis-라는 부정형 접두어를 붙여놓은 말이다.

soldier of fortune에는, fortune이 adventure의 의미를 갖기 때문에, ‘혈기 왕성한 모험가(adventurer)’라는 뜻도 있다.

Tears, Roy Batty (Blade Runner, 1982 film)


I've seen things you people wouldn't believe... [laughs] Attack ships on fire off the shoulder of Orion, I watched c-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain...

- Roy Batty from Blade Runner (1982)

난 너희 인간들이 도저히 믿을 수 없는 것들을 봤어. 오리온성 근처에선 불타 침몰하는 전함을, 탄호이저 관문에선 어둠 속의 섬광을 지켜봤어. 그 모든 기억들은 시간 속에 사라지겠지. 빗속에 흐르는 내 눈물처럼.

- 로이, 블레이드 러너

SF영화의 걸작으로 꼽히는 1982년작 '블레이드 러너'에서 전투용 복제인간 '로이'가 정해진 4년의 수명을 연장하기 위해 몸부림치다 빗속에서 죽어가며 마지막으로 한 말이다.

Celebrity, Phoebe Cates


I was only 17 when I did my nude scenes in Paradise (1982). They were serious and more difficult because they were not easily justified. But the topless scene in Fast Times at Ridgemont High (1982) was funny, which made it easy.

- Phoebe Cates (1963- )

내가 파라다이스(1982)라는 영화에서 누드 장면을 찍었을 때 나는 겨우 17살이었습니다. 쉽게 정당화되지 않았기에 심각했고, 더욱 힘들었습니다. 그러나 리치몬드 연애 소동(1982)의 상반신 누드 장면은 재미있었고, 그러기에 어렵지 않았습니다.

- 피비 케이츠 (Phoebe Cates | Phoebe Belle Cates) 영화배우

AFI #015 Pat Welsh as E.T. from E.T. the Extra-Terrestrial (1982)

E.T. phone home.

- Pat Welsh as E.T. from E.T. the Extra-Terrestrial (1982)

The bolded line is ranked #15 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

ET. 집에 전화.

- ET, ET (1982)

AFI #069 Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

Carol Anne: They're here!

- Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

The bolded line is ranked #69 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

Diane: Sweetheart, last night, when you said "They're here."
Carol Anne: Can I take my goldfish to school?
Diane: Sweetheart, do you remember last night when you woke up, and you said "They're here.'?
Carol Anne: Uh huh.
Diane: Well, who did you mean, who's here?
Carol Anne: The TV People.

캐롤 앤: 그들이 여기있어!

- 캐롤 앤 (헤더 오루크), 폴터가이스트 (1982)

다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말할 때...
캐롤: 금붕어 학교에 가져가도 되요?
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말한 거 기억해?
캐롤: 어, 어.
다이앤: 누구를 말한 거야? 누가 있었어?
캐롤: TV에 나오는 사람들이요.

Investment, John Hicks

Investment of capital, to yield its fruit in the future, must be based on expectations, of opportunities in the future. When I put this to Hayek, he told me that this was indeed the direction in which he had been thinking. Hayek gave me a copy of a paper on 'intertemporal equilibrium', which he had written some years before his arrival in London; the conditions for a perfect foresight equilibrium were there set out in a very sophisticated manner.

- John Hicks, in Money, Interest and Wages (1982), p. 6

http://en.wikiquote.org/wiki/Investment