AFI #040 Tom Hanks as Forrest Gump from Forrest Gump (1994)


Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.

- Tom Hanks as Forrest Gump from Forrest Gump (1994)

The bolded line is ranked #40 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

엄마는 언제나 말했죠. 인생은 쵸콜렛 상자 같다고. 무엇을 얻게될지 알 수 없다고.

- 포레스트 검프 (톰 행크스), 포레스트 검프 (1994)

AFI #041 Warren Beatty as Clyde Barrow from Bonnie and Clyde (1967)


We rob banks.

- Warren Beatty as Clyde Barrow from Bonnie and Clyde (1967)

The bolded line is ranked #41 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

우리는 은행을 털어.

- 클라이드 (Clyde Barrow: 워렌 비티 분), 우리에게 내일은 없다 (1967)

AFI #042 Walter Brooke as Mr. Mcguire from The Graduate (1967)


Mr. McGuire: I want to say one word to you. Just one word.
Benjamin: Yes, sir.
Mr. McGuire: Are you listening?
Benjamin: Yes, I am.
Mr. McGuire: Plastics.
Benjamin: Exactly how do you mean?
Mr. McGuire: There's a great future in plastics. Think about it. Will you think about it?

- Walter Brooke as Mr. Mcguire from The Graduate (1967)

The bolded line is ranked #42 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

맥과이어: 나는 자네에게 단지 한마디만 하고 싶네. 딱 한마디.
벤자민: 네.
맥과이어: 듣고 있나?
벤자민: 네.
맥과이어: 플라스틱.
벤자민: 정확히 무엇을 의미하는 건가요?
맥과이어: 플라스틱 산업에 굉장한 미래가 있네. 그것에 대해 생각해 봐. 그렇게 생각할 건가?

- 맥과이어 (월터 브룩), 졸업 (1967)


http://vanziggy.blog.me/50040490628

AFI #043 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Ilsa: But what about us?
Rick: We'll always have Paris. We didn't have it before...we'd...we'd lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Ilsa: When I said I would never leave you...
Rick: And you never will. But I've got a job to do too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
[Ilsa lowers her head and begins to cry]
Rick: Now, now...
[Rick gently places his hand under her chin and raises it so their eyes meet]
Rixk: Here's looking at you, kid.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

"We'll always have Paris" is ranked #43 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

릭: 지난 밤에 우리는 많은 것을 이야기 했어요. 당신은 우리 둘다 생각해야 한다고 말했었죠. 그 후 많은 것을 생각했고, 한 가지 결론에 도달했죠. 당신은 빅터와 함께 비행기를 타요.
일사: 하지만 리차드, 나는...
릭: 지금은 내 말을 들어요! 여기 머물면, 당신은 당신이 무엇을 기대하는지 어떤 생각이 있나요? 십중팔구 우리 둘다 강제 수용소에 들어갈거에요. 그렇지 않나요, 루이?
르노: 슈트라서 장교가 그렇게 주장하겠죠.
일사: 당신은 내가 가도록 하기 위해서 그런 말을 하는 거죠.
릭: 그게 사실이기에 말하는 거에요. 우리 둘다 당신이 빅터의 여자라는 걸 알고 있어요. 당신의 빅터 삶의 일부이고, 계속 그럴 거에요. 만약 비행기가 이륙하고, 당신이 그와 같이 있지 않는다면, 당신은 후회할 거에요. 오늘이나 내일은 아닐지 모르지만, 곧 후회할 거고 그 후회는 남은 삶에서 지속되겠죠.
일사: 하지만 우리의 관계는 어떡하죠?
릭: 우리의 마음은 언제나 파리에 있을 거에요. 지금까지는 그러지 못했었죠. 당신이 카사블랑카에 올 때까지 잊고 있었어요. 우리는 그 마음을 지난 밤에 다시 되찾았죠.
일사: 내가 당신을 다시는 떠나지 않겠다고 말했을 때...
릭: 당신은 결코 떠나지 않을 거에요. 하지만 나도 해야할 일이 있어요. 내가 가는 곳에 당신과 같이 갈 수 없어요. 내가 하는 일에 당신이 같이 할 수 없어요. 일사, 난 고귀함과는 거리가 멀지만 세사람의 문제가 이 제정신이 아닌 세상에서 쓸모 없는 것이라는 걸 아는데 오래 걸리지 않아요. 언젠가 당신은 그걸 이해할 거에요. 난 당신을 보고 있어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카


American Film Institute's list of the top 100 movie quotations

AFI #044 Haley Joel Osment as Cole Sear from The Sixth Sense (1999)

Cole: I see dead people.
Malcolm: In your dreams?
[Cole shakes his head no]
Malcolm: While you're awake?
[Cole nods]
Malcolm: Dead people like, in graves? In coffins?
Cole: Walking around like regular people. They don't see each other. They only see what they want to see. They don't know they're dead.
Malcolm: How often do you see them?
Cole: All the time.

- Haley Joel Osment as Cole Sear from The Sixth Sense (1999)

The bolded line is ranked #44 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

콜: 난 죽은 사람들을 봐요.
말콤: 꿈에서?
(콜은 아니라며 그의 머리를 젓는다.)
말콤: 깨어 있을 때?
(콜은 고개를 끄덕인다)
말콤: 죽은 사람이라면... 무덤 안에 있는? 관에 있는?
콜: 보통 사람들 처럼 걸어다니고 있어요. 그들은 서로 볼 수 없죠. 그들은 단지 그들이 보고 싶어하는 것만 봐요. 그들은 그들이 죽었다는 사실도 모르죠.
말콤: 얼마나 자주 그들을 보지?
콜: 언제나요.

- 콜 시어스 (할리 조엘 오스먼트), 식스 센스 (1999)

AFI #045 Marlon Brando as Stanley Kowalski from A Streetcar Named Desire (1951)

Stella! Hey, Stella!

- Marlon Brando as Stanley Kowalski from A Streetcar Named Desire (1951)

The bolded line is ranked #45 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스텔라! 헤이, 스텔라!

- 스탠리 코왈스키 (말론 블란도), 욕망이라는 이름의 전차 (1951)

AFI #046 Bette Davis as Charlotte Vale from Now Voyager (1942)

Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars.

- Bette Davis as Charlotte Vale from Now, Voyager (1942)

The bolded line is ranked #46 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

제리, 달을 청하지 말아요. 우리는 별을 가졌잖아요.

- 샤를로트 베일 (베티 데이비스), 가자! 航海者여 (나우 보이저, 1942)

AFI #047 Brandon De Wilde as Joey Starrett from Shane (1953)

Shane. Shane. Come back!

- Brandon De Wilde as Joey Starrett from Shane (1953)

The bolded line is ranked #47 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

셰인, 셰인. 돌아와!

- 조이 스탈렛 (브랜든 드 윌드), 셰인 (1953)

AFI #048 Joe E. Brown as Osgood Fielding III from Some Like It Hot (1959)

Osgood: I called Mama. She was so happy she cried! She wants you to have her wedding gown. It's white lace.
Daphne: Yeah, Osgood. I can't get married in your mother's dress. Ha ha. That-she and I, we are not built the same way.
Osgood: We can have it altered.
Daphne: Oh no you don't! Osgood, I'm gonna level with you. We can't get married at all.
Osgood: Why not?
Daphne: Well, in the first place, I'm not a natural blonde.
Osgood: Doesn't matter.
Daphne: I smoke! I smoke all the time!
Osgood: I don't care.
Daphne: Well, I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player.
Osgood: I forgive you.
Daphne: [Tragically] I can never have children!
Osgood: We can adopt some.
Daphne/Jerry: But you don't understand, Osgood! [Whips off his wig, exasperated, and changes to a manly voice.] Uhhh, I'm a man!
Osgood: [Looks at him then turns back, unperturbed] Well, nobody's perfect!

- Joe E. Brown as Osgood Fielding III from Some Like It Hot (1959)

The bolded line is ranked #48 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

오스구드: 난 엄마에게 전화했어요. 엄마는 너무 행복해 소리를 질렀죠. 엄마는 당신이 엄마의 웨딩 드레스를 입고 결혼하기를 원해요. 하얀 드레스가 달려있죠.
다프네: 오스구드. 나는 당신 엄마의 드레스를 입고 결혼 할 수 없어요. 하하. 당신 엄마와 나는 달라요.
오스구드: 고쳐서 입을 수 있어요.
다프네: 아니, 안돼요, 오스구드. 숨기지 않고 말할게요. 우리는 절대 결혼할 수 없어요.
오스구드: 왜 안돼요?
다프네: 우선 난 타고난 금발이 아니에요.
오스구드: 문제되지 않아요.
다프네: 나는 담배를 피워요. 언제나 담배를 핀다고요.
오스구드: 상관없어요.
다프네: 나는 좋지 못한 과거를 가지고 있어요. 최근 3년 간 나는 색소폰 연주자와 함께 살았어요.
오스구드: 난 당신을 용서해요.
다프네: (비참하게) 나는 아이를 가질 수 없어요!
오스구드: 우리는 입양을 할 수 있어요.
다프네/제리: 그러나 당신은 이해하지 못해요, 오스구드! (몹시 화를 내며 그의 가발을 끌어당긴다. 남자다운 목소리로 바뀌며) 나는 남자에요!
오스구드: (그를 보다가 흔들림 없이 등을 돌린다) 누구도 완벽하진 않아요!

- 오스구드 필딩 (조 브라운), 뜨거운 것이 좋아 (1959)

AFI #049 Colin Clive as Henry Frankenstein from Frankenstein (1931)

Henry: Look! It's moving. It's sha — it's... it's alive. It's alive... It's alive, it's moving, it's alive! It's alive, it's alive, it's alive! It's ALIVE!
Victor: Henry — in the name of God!
Henry: Oh, in the name of God! Now I know what it feels like to BE God!

- Colin Clive (1900-1937) as Henry Frankenstein from Frankenstein (1931)

The bolded line is ranked #49 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

헨리: 봐요. 움직여요. 살아났어요. 살아났어요. 살아났어요. 움직여요. 살아났어요! 살아났어요, 살아났어요, 살아났어요! 살아났아요!
빅터: 헨리, 신의 이름으로!
헨리: 오, 신의 이름으로! 난 신이되는 게 어떤 기분인지 알 것 같아요.

- 헨리 프랑켄슈타인 (콜린 클라이브), 프랑켄슈타인 (1931)