Merkin Muffley: Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!
- Peter Sellers as President Merkin Muffley from Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964)
The bolded line is ranked #64 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
머킨 머플리: 여러분, 여기선 싸우면 안 됩니다. 여긴 작전실이에요.
- 머킨 머플리 대통령 (피터 셀러스), 닥터 스트레인지러브 (1964)
핵전쟁이 터질 위기를 맞아 대책회의를 하던 중에 조지 C 스캇 대장과 소련 대사가 몸싸움을 벌이자 피터 셀러스 미국 대통령이 야단을 치며.
http://en.wikiquote.org/wiki/Dr._Strangelove
AFI #065 Basil Rathbone as Sherlock Holmes from The Adventures of Sherlock Holmes (1939)
Sherlock Holmes: Elementary, my dear Watson.
- Basil Rathbone as Sherlock Holmes from The Adventures of Sherlock Holmes (1939)
The bolded line is ranked #65 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
셜록 홈즈: 아주 간단하다네, 친애하는 왓슨
- 셜록 홈즈 (배질 래스본), 셜록 홈즈의 모험 (1939)
http://en.wikiquote.org/wiki/Sherlock_Holmes
- Basil Rathbone as Sherlock Holmes from The Adventures of Sherlock Holmes (1939)
The bolded line is ranked #65 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
셜록 홈즈: 아주 간단하다네, 친애하는 왓슨
- 셜록 홈즈 (배질 래스본), 셜록 홈즈의 모험 (1939)
http://en.wikiquote.org/wiki/Sherlock_Holmes
AFI #066 Charlton Heston as George Taylor, Planet of the Apes (1968)
[the first words ever spoken by a human to the apes]
George Taylor: Take your stinking paws off me, you damn dirty ape!
- Charlton Heston as George Taylor, Planet of the Apes (1968)
The bolded line is ranked #66 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
조지 테일러: 냄새나는 발을 치워. 더러운 유인원아!
- 조지 테일러 (찰톤 헤스톤), 혹성탈출 (1968)
George Taylor: Take your stinking paws off me, you damn dirty ape!
- Charlton Heston as George Taylor, Planet of the Apes (1968)
The bolded line is ranked #66 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
조지 테일러: 냄새나는 발을 치워. 더러운 유인원아!
- 조지 테일러 (찰톤 헤스톤), 혹성탈출 (1968)
Labels:
1968,
AFI,
Charlton Heston,
George Taylor,
Movie,
Planet of the Apes
AFI #067 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick Blaine: Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)
The bolded line is ranked #67 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
전 세계 어느 도시든 술집은 많고 많은데, 내가 있는 술집으로 그녀가 들어왔어요.
- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카 (1942)
http://en.wikiquote.org/wiki/Casablanca_%28film%29
Labels:
1942,
AFI,
Casablanca,
Humphrey Bogart,
Movie,
Rick Blaine
AFI #068 Jack Nicholson as Jack Torrance from The Shining (1980)
Jack Torrance: Here's Johnny!
- Jack Torrance by Jack Nicholson from The Shining (1980)
The bolded line is ranked #68 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
여기 쟈니가 있다!
- 잭 토런스 (잭 니콜슨), 샤이닝 (The Shining, 1980)
- Jack Torrance by Jack Nicholson from The Shining (1980)
The bolded line is ranked #68 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
여기 쟈니가 있다!
- 잭 토런스 (잭 니콜슨), 샤이닝 (The Shining, 1980)
Labels:
1980,
AFI,
Jack Nicholson,
Jack Torrance,
Movie,
The Shining
AFI #069 Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)
Carol Anne: They're here!
- Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)
The bolded line is ranked #69 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
Diane: Sweetheart, last night, when you said "They're here."
Carol Anne: Can I take my goldfish to school?
Diane: Sweetheart, do you remember last night when you woke up, and you said "They're here.'?
Carol Anne: Uh huh.
Diane: Well, who did you mean, who's here?
Carol Anne: The TV People.
캐롤 앤: 그들이 여기있어!
- 캐롤 앤 (헤더 오루크), 폴터가이스트 (1982)
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말할 때...
캐롤: 금붕어 학교에 가져가도 되요?
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말한 거 기억해?
캐롤: 어, 어.
다이앤: 누구를 말한 거야? 누가 있었어?
캐롤: TV에 나오는 사람들이요.
- Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)
The bolded line is ranked #69 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
Diane: Sweetheart, last night, when you said "They're here."
Carol Anne: Can I take my goldfish to school?
Diane: Sweetheart, do you remember last night when you woke up, and you said "They're here.'?
Carol Anne: Uh huh.
Diane: Well, who did you mean, who's here?
Carol Anne: The TV People.
캐롤 앤: 그들이 여기있어!
- 캐롤 앤 (헤더 오루크), 폴터가이스트 (1982)
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말할 때...
캐롤: 금붕어 학교에 가져가도 되요?
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말한 거 기억해?
캐롤: 어, 어.
다이앤: 누구를 말한 거야? 누가 있었어?
캐롤: TV에 나오는 사람들이요.
Labels:
1982,
AFI,
Carol Anne Freeling,
Heather O'Rourke,
Movie,
Poltergeist,
캐롤 앤,
폴터가이스트,
헤더 오루크
AFI #070 Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
Szell: Is it safe?
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.
- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.
- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.
- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)
The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.
- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)
Labels:
1976,
AFI,
Dr. Christian Szell,
Laurence Olivier,
Marathon Man,
Movie
AFI #071 Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)
[first lines]
[first words in the first widely-seen talking picture]
Jack Robin: Wait a minute, wait a minute. You ain't heard nothin' yet! Wait a minute, I tell ya! You ain't heard nothin'! You wanna hear "Toot, Toot, Tootsie"? All right, hold on, hold on...
[walks back to one of the band members]
Jack Robin: Lou, listen. Play "Toot, Toot, Tootsie", three chorus, you understand. In the third chorus, I whistle. Now give it to 'em hard and heavy, go right ahead.
[band starts playing]
- Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)
The bolded line is ranked #71 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
잭 로빈: 잠깐만 기다려요, 잠깐만요. 당신은 아직 아무것도 듣지 않았어요! 잠깐만요, 말할게 있어요. 당신은 아직 아무 것도 듣지 못했어요. 당신은 "툿 툿 투시"를 듣고 싶나요? 좋아요. 기다려요, 기다려봐요...
(밴드원 중 한 명의 뒤로 걸어간다.)
잭 로빈: 루, 들어봐요. "툿 툿 투시"를 연주해요, 세명의 코러스, 당신은 이해할 거에요. 세번째 코러스에서 나는 휘파람을 불어요. 자 이제 시작해요.
(밴드는 연주를 시작한다)
- 잭 로빈 (알 졸슨), 재즈 싱어 (1927)
[first words in the first widely-seen talking picture]
Jack Robin: Wait a minute, wait a minute. You ain't heard nothin' yet! Wait a minute, I tell ya! You ain't heard nothin'! You wanna hear "Toot, Toot, Tootsie"? All right, hold on, hold on...
[walks back to one of the band members]
Jack Robin: Lou, listen. Play "Toot, Toot, Tootsie", three chorus, you understand. In the third chorus, I whistle. Now give it to 'em hard and heavy, go right ahead.
[band starts playing]
- Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)
The bolded line is ranked #71 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
잭 로빈: 잠깐만 기다려요, 잠깐만요. 당신은 아직 아무것도 듣지 않았어요! 잠깐만요, 말할게 있어요. 당신은 아직 아무 것도 듣지 못했어요. 당신은 "툿 툿 투시"를 듣고 싶나요? 좋아요. 기다려요, 기다려봐요...
(밴드원 중 한 명의 뒤로 걸어간다.)
잭 로빈: 루, 들어봐요. "툿 툿 투시"를 연주해요, 세명의 코러스, 당신은 이해할 거에요. 세번째 코러스에서 나는 휘파람을 불어요. 자 이제 시작해요.
(밴드는 연주를 시작한다)
- 잭 로빈 (알 졸슨), 재즈 싱어 (1927)
Labels:
1927,
AFI,
Al Jolson,
Jack Robin,
Jakie Rabinowitz,
Movie,
The Jazz Singer
AFI #072 Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)
No wire hangers! What's wire hangers doing in this closet when I told you no wire hangers, ever?! I work and I slave until I'm half dead, and all I hear people say is she's getting old. And what do I get? A daughter who cares as much about the beautiful dresses I give her as she cares about me! What's wire hangers doing in this closet?!
- Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)
The bolded line is ranked #72 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
철로 된 옷걸이가 없어! 내가 철로 된 옷걸이가 없다고 말했을 때 이 옷장 안에 있는 철제 옷걸이는 무엇을 하고 있었지? 나는 노예처럼 일해. 반죽음 될 때까지. 그리고 내가 듣는 건 그녀는 늙었다는 말뿐이야. 그리고 내가 얻는 건 뭐지? 내가 그녀에게 준 아름다운 드레스 만큼 나를 생각하는 딸. 이 옷장에 있는 철제 옷걸이들은 어떻게 된거야?
- 페이 더너웨이 (조안 크로포드), 존경하는 어머니 (1981)
- Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)
The bolded line is ranked #72 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
철로 된 옷걸이가 없어! 내가 철로 된 옷걸이가 없다고 말했을 때 이 옷장 안에 있는 철제 옷걸이는 무엇을 하고 있었지? 나는 노예처럼 일해. 반죽음 될 때까지. 그리고 내가 듣는 건 그녀는 늙었다는 말뿐이야. 그리고 내가 얻는 건 뭐지? 내가 그녀에게 준 아름다운 드레스 만큼 나를 생각하는 딸. 이 옷장에 있는 철제 옷걸이들은 어떻게 된거야?
- 페이 더너웨이 (조안 크로포드), 존경하는 어머니 (1981)
Labels:
1981,
AFI,
Faye Dunaway,
Joan Crawford,
Mommie Dearest,
Movie
AFI #073 Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)
Caesar Enrico Bandello: Mother of Mercy! Is this the end of Rico?
- Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)
The bolded line is ranked #73 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
체사르 엔리코 반델로: 자비의 어머니! 이것이 리코의 마지막인가요?
- 체사르 엔리코 "리코" 반델로 (에드워드 G. 로빈슨), 리틀 시저 (1930)
- Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)
The bolded line is ranked #73 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.
체사르 엔리코 반델로: 자비의 어머니! 이것이 리코의 마지막인가요?
- 체사르 엔리코 "리코" 반델로 (에드워드 G. 로빈슨), 리틀 시저 (1930)
Labels:
1930,
AFI,
Cesare Enrico Rico Bandello,
Edward G. Robinson,
Little Caesar,
Movie
Subscribe to:
Comments (Atom)








