AFI #067 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)


Rick Blaine: Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #67 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

전 세계 어느 도시든 술집은 많고 많은데, 내가 있는 술집으로 그녀가 들어왔어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카 (1942)


http://en.wikiquote.org/wiki/Casablanca_%28film%29

AFI #068 Jack Nicholson as Jack Torrance from The Shining (1980)

Jack Torrance: Here's Johnny!

- Jack Torrance by Jack Nicholson from The Shining (1980)

The bolded line is ranked #68 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

여기 쟈니가 있다!

- 잭 토런스 (잭 니콜슨), 샤이닝 (The Shining, 1980)

AFI #069 Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

Carol Anne: They're here!

- Heather O'Rourke as Carol Anne Freeling from Poltergeist (1982)

The bolded line is ranked #69 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

Diane: Sweetheart, last night, when you said "They're here."
Carol Anne: Can I take my goldfish to school?
Diane: Sweetheart, do you remember last night when you woke up, and you said "They're here.'?
Carol Anne: Uh huh.
Diane: Well, who did you mean, who's here?
Carol Anne: The TV People.

캐롤 앤: 그들이 여기있어!

- 캐롤 앤 (헤더 오루크), 폴터가이스트 (1982)

다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말할 때...
캐롤: 금붕어 학교에 가져가도 되요?
다이앤: 얘야, 지난 밤 "그들이 여기있어" 라고 말한 거 기억해?
캐롤: 어, 어.
다이앤: 누구를 말한 거야? 누가 있었어?
캐롤: TV에 나오는 사람들이요.

AFI #070 Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)

Szell: Is it safe?
Babe: You're talking to me?
Szell: Is it safe?
Babe: Is what safe?
Szell: Is it safe?
Babe: I don't know what you mean. I can't tell you something's safe or not, unless I know specifically what you're talking about.
Szell: Is it safe?
Babe: Tell me what the "it" refers to.
Szell: Is it safe?
Babe: Yes, it's safe, it's very safe, it's so safe you wouldn't believe it.
Szell: Is it safe?
Babe: No. It's not safe, it's... very dangerous, be careful.

- Laurence Olivier as Dr. Christian Szell from Marathon Man (1976)

The line, "Is it safe?" is ranked #70 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

스젤: 그건 안전해요?
베이브: 내게 말하는 건가요?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 무엇이 안전하냐는 거죠?
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 당신이 의미하는게 뭔지 모르겠어요. 당신이 말하는게 무엇인지 구체적으로 알지 못하면 그것이 안전한지 아닌지 말할 수 없어요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그것이 뭔지 이야기를 해줘요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 그래요. 그건 안전해요. 매우 안전해요. 내가 믿을 수 없을만큼 안전해요.
스젤: 그건 안전해요?
베이브: 아니요. 안전하지 않아요. 그건 매우 위험해요. 주의해요.

- 크리스티안 스젤 박사 (로렌스 올리비에), 마라톤 맨 (1976)

AFI #071 Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)

[first lines]
[first words in the first widely-seen talking picture]
Jack Robin: Wait a minute, wait a minute. You ain't heard nothin' yet! Wait a minute, I tell ya! You ain't heard nothin'! You wanna hear "Toot, Toot, Tootsie"? All right, hold on, hold on...
[walks back to one of the band members]
Jack Robin: Lou, listen. Play "Toot, Toot, Tootsie", three chorus, you understand. In the third chorus, I whistle. Now give it to 'em hard and heavy, go right ahead.
[band starts playing]

- Al Jolson as Jakie Rabinowitz (Jack Robin) from The Jazz Singer (1927)

The bolded line is ranked #71 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

잭 로빈: 잠깐만 기다려요, 잠깐만요. 당신은 아직 아무것도 듣지 않았어요! 잠깐만요, 말할게 있어요. 당신은 아직 아무 것도 듣지 못했어요. 당신은 "툿 툿 투시"를 듣고 싶나요? 좋아요. 기다려요, 기다려봐요...
(밴드원 중 한 명의 뒤로 걸어간다.)
잭 로빈: 루, 들어봐요. "툿 툿 투시"를 연주해요, 세명의 코러스, 당신은 이해할 거에요. 세번째 코러스에서 나는 휘파람을 불어요. 자 이제 시작해요.
(밴드는 연주를 시작한다)

- 잭 로빈 (알 졸슨), 재즈 싱어 (1927)

AFI #072 Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)

No wire hangers! What's wire hangers doing in this closet when I told you no wire hangers, ever?! I work and I slave until I'm half dead, and all I hear people say is she's getting old. And what do I get? A daughter who cares as much about the beautiful dresses I give her as she cares about me! What's wire hangers doing in this closet?!

- Faye Dunaway as Joan Crawford from Mommie Dearest (1981)

The bolded line is ranked #72 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

철로 된 옷걸이가 없어! 내가 철로 된 옷걸이가 없다고 말했을 때 이 옷장 안에 있는 철제 옷걸이는 무엇을 하고 있었지? 나는 노예처럼 일해. 반죽음 될 때까지. 그리고 내가 듣는 건 그녀는 늙었다는 말뿐이야. 그리고 내가 얻는 건 뭐지? 내가 그녀에게 준 아름다운 드레스 만큼 나를 생각하는 딸. 이 옷장에 있는 철제 옷걸이들은 어떻게 된거야?

- 페이 더너웨이 (조안 크로포드), 존경하는 어머니 (1981)

AFI #073 Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)

Caesar Enrico Bandello: Mother of Mercy! Is this the end of Rico?

- Edward G. Robinson as Cesare Enrico "Rico" Bandello from Little Caesar (1930)

The bolded line is ranked #73 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

체사르 엔리코 반델로: 자비의 어머니! 이것이 리코의 마지막인가요?

- 체사르 엔리코 "리코" 반델로 (에드워드 G. 로빈슨), 리틀 시저 (1930)

AFI #074 Joe Mantell as Lawrence Walsh from Chinatown (1974)

Walsh: Forget it, Jake. It's Chinatown.

- Joe Mantell as Lawrence Walsh from Chinatown (1974)

The bolded line is ranked #74 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

월시: 잊어버려, 제이크. 여기는 차이나타운이야.

- 로렌스 월시 (조 만텔), 차이나타운 (1974)

AFI #075 Vivien Leigh as Blanche DuBois from A Streetcar Named Desire (1951)

Blanche DuBois: Whoever you are, I have always depended on the kindness of strangers.

- Vivien Leigh as Blanche DuBois from A Streetcar Named Desire (1951)

The bolded line is ranked #75 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

블랑슈 뒤부아: 당신이 누구이든, 나는 언제나 낯선 사람의 친절함에 의지해 왔어요.

- 블랑슈 뒤부아 (비비안 리), 욕망이라는 이름의 전차 (1951)

AFI #076 Arnold Schwarzenegger as The Terminator from Terminator 2: Judgment Day (1991)

Hasta la vista, baby became a world-famous catchphrase when it was used in the 1991 film Terminator 2, which was written by James Cameron and William Wisher Jr. The phrase features in an exchange between the film's characters John Connor (Edward Furlong) and the Terminator (Arnold Schwarzenegger):

John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby."
The Terminator: Hasta la vista, baby.
John Connor: Yeah but later, dickwad. And if someone gets upset you say, "chill out"! Or you can do combinations.
The Terminator: Chill out, dickwad.
John Connor: Great! See, you're getting it!
The Terminator: No problemo.

The Terminator says the phrase again prior to shattering the frozen T-1000 with a gunshot:

The Terminator: Hasta la vista, baby.

- Arnold Schwarzenegger as Terminator from Terminator 2: Judgment Day (1991)

The bolded line is ranked #76 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

존 코너: 아니, 아니에요. 당신은 사람들이 말하는 방식을 들어야 해요. "동의함"이나 그런 식의 말들 말고요. "문제없어"라고 말하세요. 그리고 만약 누가 적대적 태도로 귀찮게 한다면 말하세요. "나를 잡아 먹어봐." 그리고 누군가를 무시하고 싶을 때면 말하세요. "다음에 볼 때까지 안녕, 애송아."
터미네이터: 다음에 볼때까지 안녕, 애송아.
존 코너: 좋아요. 그 다음 멍청아. 그리고 누가 화났다면 말하세요. "열 좀 식혀" 아니면 그것들을 같이 써도 되요.
터미네이터: 열좀 식혀, 멍청아.
존 코너: 좋아요. 잘 했어요.
터미네이터: 문제없어.

터미네이터는 이 말을 얼어붙은 T-1000을 총으로 쏘기 전에 다시 한번 말한다.

터미네이터: 다음에 볼때까지 안녕, 애송아.