AFI #005 Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

Rick: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then, and it all adds up to one thing: you're getting on that plane with Victor where you belong.
Ilsa: But, Richard, no, I... I...
Rick: Now, you've got to listen to me! You have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? Nine chances out of ten, we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louie?
Captain Renault: I'm afraid Major Strasser would insist.
Ilsa: You're saying this only to make me go.
Rick: I'm saying it because it's true. Inside of us, we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life.
Ilsa: But what about us?
Rick: We'll always have Paris. We didn't have it before...we'd...we'd lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
Ilsa: When I said I would never leave you...
Rick: And you never will. But I've got a job to do too. Where I'm going, you can't follow. What I've got to do, you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.
[Ilsa lowers her head and begins to cry]
Rick: Now, now...
[Rick gently places his hand under her chin and raises it so their eyes meet]
Rick: Here's looking at you, kid.

- Humphrey Bogart as Rick Blaine from Casablanca (1942)

The bolded line is ranked #5 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

릭: 지난 밤에 우리는 많은 것을 이야기 했어요. 당신은 우리 둘다 생각해야 한다고 말했었죠. 그 후 많은 것을 생각했고, 한 가지 결론에 도달했죠. 당신은 빅터와 함께 비행기를 타요.
일사: 하지만 리차드, 나는...
릭: 지금은 내 말을 들어요! 여기 머물면, 당신은 당신이 무엇을 기대하는지 어떤 생각이 있나요? 십중팔구 우리 둘다 강제 수용소에 들어갈거에요. 그렇지 않나요, 루이?
르노: 안 됐지만, 슈트라서 장교가 그렇게 주장하겠죠.
일사: 당신은 내가 가도록 하기 위해서 그런 말을 하는 거죠.
릭: 그게 사실이기에 말하는 거에요. 우리 둘다 당신이 빅터의 여자라는 걸 알고 있어요. 당신의 빅터 삶의 일부이고, 계속 그럴 거에요. 만약 비행기가 이륙하고, 당신이 그와 같이 있지 않는다면, 당신은 후회할 거에요. 오늘이나 내일은 아닐지 모르지만, 곧 후회할 거고 그 후회는 남은 삶에서 지속되겠죠.
일사: 하지만 우리의 관계는 어떡하죠?
릭: 우리의 마음은 언제나 파리에 있을 거에요. 지금까지는 그러지 못했었죠. 당신이 카사블랑카에 올 때까지 잊고 있었어요. 우리는 그 마음을 지난 밤에 다시 되찾았죠.
일사: 내가 당신을 다시는 떠나지 않겠다고 말했을 때...
릭: 당신은 결코 떠나지 않을 거에요. 하지만 나도 해야할 일이 있어요. 내가 가는 곳에 당신과 같이 갈 수 없어요. 내가 하는 일에 당신이 같이 할 수 없어요. 일사, 난 고귀함과는 거리가 멀지만 세사람의 문제가 이 제정신이 아닌 세상에서 쓸모 없는 것이라는 걸 아는데 오래 걸리지 않아요. 언젠가 당신은 그걸 이해할 거에요.
(일사는 고개를 떨구고 울기 시작한다.)
릭: 이젠... 이젠...
(릭은 손을 일사의 턱에 부드럽게 갖다댄다. 그리고 얼굴을 들어 눈이 마주치도록 한다.)
릭: 난 당신을 보고 있어요.

- 릭 블레인 (험프리 보가트), 카사블랑카

"Here's looking at you"는 '건배'라는 의미로 사용되며, "당신의 눈동자에 건배를"이라고 번역 되었었다. 여기서는 떠나는 뒷모습을 보겠다는 의미로서 빨리 가라는 뜻으로 볼 수도 있다.

반복해 나오는 "Here's looking at you"에 "건배", "당신을 보고 있다"와 "떠나는 당신을 보고 있겠다"라는 의미가 절묘하게 표현되어 있다.


American Film Institute's list of the top 100 movie quotations

No comments:

Post a Comment