Work, Chinese Proverb
空行空返。
- 中國俗談
No song, no supper.
- Chinese Proverb
(일)나간 사람 밥은 있어도 빈둥대는 놈 몫은 없다. [空行空返(공행공반)]
- 중국속담
Money, Juvenal
It is not easy for men to rise whose qualities are thwarted by poverty.
- Juvenal
가난으로 재능이 좌절된 사람은 출세하기 쉽지 않다.
- 유베날리스
Investment, Wall Street
Don't try to be a jack of all investments.
- Wall Street
Stick to the field you know best.
투자한 모든 자산에서 전부 대박을 터뜨리려고 하지 말라.
- 월가격언
자신이 가장 잘 아는 분야에 집중하라.
Advice, Sam Walton
Swim upstream. Go the other way. Ignore the conventional wisdom. If everybody else is doing it one way, there’s a good chance you can find your niche by going in exactly the opposite direction. But be prepared for a lot of folks to wave you down and tell you you’re headed the wrong way. I guess in all my years, what I heard more often than anything was: a town of less than 50,000 populations cannot support a discount store for very long.
- Sam Walton (1918-1992)
물결을 거슬러 헤엄쳐라. 다른 길로 가라. 사회적 통념은 무시하라. 모든 사람들이 똑같은 방법으로 일하고 있다면 정반대 방향으로 가야 틈새를 찾아낼 기회가 생긴다. 수많은 사람들이 당신에게 길을 잘못 들었다며 말릴 것에 대비하라. 살아오면서 내가 가장 많이 들은 것은 “인구 5만 명이 되지 않는 지역에선 할인점이 오래 버티지 못한다”라고 말리는 말이었다.
- 샘 월튼 (Sam Walton)
Advice, Book of Proverbs
Whoever mocks the poor reviles their Maker; whoever rejoices in their misfortune will not go unpunished.
+ Book of Proverbs 17, 5
가난한 이를 비웃는 자는 그를 지으신 분을 모욕하는 자. 남의 불행을 즐기는 자는 벌을 면하지 못한다.
+ 구약성경 잠언 17, 5
http://www.usccb.org/bible/proverbs/17
Civilization, Aaron Hotchner
"I'm not sure about automobiles. With all their speed forward, they may be a step backward in civilization." Booth Tarkington (1869-1946)
- Aaron Hotchner, Criminal minds, [Criminal Minds 04.23 Roadkill]
"나는 자동차에 대해서 잘 모르겠다. 전속력으로 나아가지만 문명의 퇴보일지 모른다." 부스 타킹톤
- 호치, 크리미널 마인드
Labels:
Aaron Hotchner,
Automobile,
Booth Tarkington,
Car,
Civilization,
Criminal Minds,
Vehicle
Automobile, Booth Tarkington
I'm not sure about automobiles. With all their speed forward, they may be a step backward in civilization.
- Booth Tarkington (1869-1946)
나는 자동차에 대해서 잘 모르겠다. 자동차들이 발전할수록 문명은 후퇴하는 것 같다.
- 부스 타킹톤
Greed, Chinese Proverb
我田引水。
- 中國俗談
Draw water to one's mill.
- Chinese Proverb
제 논에 물대기. [我田引水(아전인수)]
- 중국속담
자기에게 이롭게 말하거나 행동하거나 하는 일
관련 한자성어
동의어·유의어
我田引水(아전인수) |
Labels:
China,
Chinese,
Chinese Proverb,
Flippancy,
Frivolity,
Greed,
Insincerity,
경박,
속담,
욕심,
중국속담,
中国,
中國俗談,
俗談
Subscribe to:
Posts (Atom)









