Generation, Chinese Proverb
長江後浪推前浪
Simplified: 长江后浪推前浪
Transliteration (pinyin): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng
- 中國俗談
The Changjiang River(長江) waves behind drive the waves ahead.
- Chinese Proverb
Meaning: Each new generation excels the last one.
汉语成语俗语对照词典. 南京大学出版社. 2008. p. 162. ISBN 7305052116.
장강의 뒷물결이 앞물결을 밀어낸다.[長江後浪推前浪(장강후랑추전랑)]
- 중국 속담
明代의 증광현문(增廣賢文)에 나오는 말. 장강의 뒷물결이 앞물결을 밀어내듯, 한 시대의 새사람으로 옛사람을 교체한다[長江後浪推前浪, 一代新人換舊人]는 뜻.
http://en.wikiquote.org/wiki/Chinese_proverbs
Labels:
China,
Chinese,
Chinese Proverb,
Generation,
Proverb,
River,
속담,
중국,
중국 속담,
증광현문,
中國,
中國俗談,
俗談,
增廣賢文,
長江
Advice, Mark, New Testament
Seed Grows of Itself.
This is how it is with the kingdom of God; it is as if a man were to scatter seed on the land and would sleep and rise night and day and the seed would sprout and grow, he knows not how. Of its own accord the land yields fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. And when the grain is ripe, he wields the sickle at once, for the harvest has come.
+ Gospel of Mark 4,26-29
어떤 사람이 땅에 씨를 뿌려 놓으면, 밤에 자고 낮에 일어나고 하는 사이에 씨는 싹이 터서 자라는데, 그 사람은 어떻게 그리되는지 모른다. 땅이 저절로 열매를 맺게 하는데, 처음에는 줄기가, 다음에는 이삭이 나오고 그다음에는 이삭에 낟알이 영근다. 곡식이 익으면 그 사람은 곧 낫을 댄다. 수확 때가 되었기 때문이다.
+ 마르코 복음 4,26-29
http://www.usccb.org/bible/mark/4
Life, Indian Proverb
Life is not a continuum of pleasant choices, but of inevitable problems that call for strength, determination, and hard work.
- Indian Proverb
인생은 즐거운 선택의 연속이 아니라 힘과 결정 그리고 힘든 일을 필요로 하는 필연적 문제의 연속입니다.
- 인도 속담
Advice, Satchel Paige
Don't look back. Something might be gaining on you.
- Satchel Paige (1906-1982)
뒤를 돌아보지 마십시오. 무언가 당신을 따라 잡을지 모릅니다.
- 사첼 페이지 (Leroy Robert Paige) 야구코치, 야구선수
Book, Rachel Weisz as Evie from The Mummy (1999)
Evie: I think this may be the Book of the Dead.
Rick: The Book of the Dead? Are you sure you wanna be messing around with this thing?
Evie: It's just a book. No harm ever came from reading a book.
(wind blows eerily, as it has several times during tense conversations)
Rick: ... That happens a lot around here.
- Rachel Weisz as Evelyn "Evie" Carnahan O'Connell from The Mummy (1999)
에비: 내 생각에는 이건 죽은 자들의 책 같아요.
릭: 죽은 자들의 책? 이것들로 주위를 어지럽히기를 정말 원해요?
에비: 이건 단지 책이에요. 읽는 것만으로 어떤 해로움도 없어요.
(긴장한 대화 중 알 수 없는 바람이 몇번 불어온다.)
릭: 그건 주위에 많이 발생하고 있어요.
- 미이라 (1999)
Labels:
1999,
Book,
Evelyn Carnahan O'Connell,
Evie,
Rachel Weisz,
The Mummy,
미이라
Study, Xun Zi (荀子)
不聞不若聞之,聞之不若見之,見之不若知之,知之不若行之;學至於行之而止矣。
- 荀子 儒效
Simplified: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣
Transliteration (pinyin): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ.
Not hearing is not as good as hearing, hearing is not as good as seeing, seeing is not as good as mentally knowing, mentally knowing is not as good as acting; true learning continues up to the point that action comes forth.
- Xun Zi (荀子 8.儒效 23)
Transliteration (pinyin): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ.
Common: I hear and I forget; I see and I remember; I do and I understand.
Moral: You can only understand something by trying it yourself.
Revised: Tell me and I [will] forget. Show me and I [will] remember. Involve me and I [will] understand.
Also: You can't understand until you walk a mile in someone else's shoes.
가르침을 듣지 않는 것은 듣는 것만 못하고 듣기만 하는 것은 보는 것만 못하며, 보기만 하는 것은 아는 것만 못하고 알기만 하는 것은 행하는 것만 못하다. 학문이란 이를 실천하는 데 이르러서야 결론된다.
- 순자(荀子, BC 298?~BC 238?), 荀子(순자) 유효(儒效)
http://en.wikiquote.org/wiki/Chinese_proverbs
Advice, Mark, New Testament, Bible
Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you. To the one who has, more will be given; from the one who has not, even what he has will be taken away.
- Gospel of Mark 4,24-25
너희는 새겨들어라. 너희가 되어서 주는 만큼 되어서 받고 거기에 더 보태어 받을 것이다. 정녕 가진 자는 더 받고 가진 것 없는 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다.
- 마르코 복음 4,24-25
http://www.usccb.org/bible/mark/4
Endeavor, Western Proverb
Labels:
Adage,
Effort,
Endeavor,
English Proverb,
Exertion,
Proverb,
Saying,
the West,
Time,
Western Proverb,
노력,
서양 속담,
속담,
영어 속담
Advice, Walt Stack
Life, Fred Savage as Kevin Arnold from The Wonder Years
You start out life with a clean slate. Then you begin to make your mark. You face decisions, make choices. You keep moving forward. But sooner or later there comes a time where you look back over where you have been...and wonder who you really are.
- Fred Savage as Kevin Arnold from The Wonder Years; It's a Mad, Mad, Madeline World [4.5]
사람들은 인생을 백지로 시작합니다. 그리고 흔적을 남기기 시작하죠. 결정내려야 할 순간을 맞이하고, 선택을 합니다. 계속 앞으로 나가죠. 그러나 곧 당신이 있는 곳이 어디인지 돌아볼 시간이 옵니다. 그리고 자신이 정말 누구인지 궁금해 하죠.
- 케빈, 케빈은 열두살(The Wonder Years)
http://en.wikiquote.org/wiki/The_Wonder_Years
Labels:
1990,
Fred Savage,
Kevin,
Kevin Arnold,
Life,
The Wonder Years
Subscribe to:
Posts (Atom)



.svg.png)





