Endeavor, English Proverb
Superhero, Supergirl from Supergirl (1984)
Supergirl: Who are you?
Selena: I am Selena, Diodenes of Catania, Priestess of Sekhnet. I am the Ultimate Siren of Endor. And you, little lady, are trespassing on private property.
Selena: [points at Ethan] She means him.
Supergirl: I am Kara of Argo City, daughter of Alura and Zor-El, and I don't scare easily.
- Helen Slater as Supergirl (Kara Zor-El) from Supergirl (1984)
수퍼걸: 당신은 누구죠?
셀레나: 나는 셀레나, 카타니아의 디오데네스, 세크멧의 사제죠. 엔도르 최고의 세이렌입니다. 그리고, 꼬마 아가씨. 당신은 사유지를 무단침입하고 있어요.
셀레나: (이선을 가리키며) 그녀는 그를 의미하죠.
수퍼걸: 나는 아르고의 카라, 알루라와 조르엘의 딸이죠. 난 쉽게 겁먹지 않아요.
- 수퍼걸, 수퍼걸 (1984)
Labels:
1984,
Female Superhero,
Helen Slater,
Hero,
Heroine,
I am ...,
Kara Zor-El,
Supergirl,
Superhero,
Superheroine
Attitude, Confucius (孔子)
民可使由之 不可使知之。
- 孔子
The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it.
- Confucius (孔子, 551BC–479BC)
백성들은 행함의 길을 따르게 할 수는 있으나, 알게 할 수는 없느니라.[民可使由之 不可使知之。(민가사유지 불가사지지)]
- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)
Enthusiasm, William Arthur Ward
Enthusiasm is the match that light the candle of achievement.
- William Arthur Ward (1921-1994)
![]() |
| http://www.imageharmony.com/ |
열정은 성공이라는 초에 불을 밝히는 성냥입니다.
- 윌리엄 아서 워드 (1921-1994)
Labels:
Achievement,
Candle,
Enthusiasm,
Light,
William Arthur Ward,
불[火],
성공,
성냥,
열정,
윌리엄 아서 워드
Lily Collins as Karen Murphy from Abduction (2011)
[last lines]
Karen: Hmmm... So I had to wait four years for you to ask me out?
Nathan: Yeah... But you got to admit, it was one pretty exciting first date.
Karen: [giggles] Definitely.
- Lily Collins as Karen Murphy from Abduction (2011)
(마지막 장면)
카렌: 음... 그래서 난 네가 데이트 신청할 때까지 4년을 기다려야만 했던거야?
나탄: 응... 그렇지만 네가 허락했지. 정말 환상적인 첫번째 데이트였어.
카렌: (웃으며) 그건 분명해.
- 카렌 (릴리 콜린스), 어브덕션 (Abduction, 2011)
Labels:
2011,
Abduction,
Karen Murphy,
Lily Collins,
어브덕션
Virtue, Confucius (孔子)
仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。
- 孔子 (551 BC–479 BC)
Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! Virtue is at hand.
- Confucius (孔子, 551 BC–479 BC)
인덕이 어디 멀리 있는 것인가? 내가 어질고자 하면, 어짐에 이르느니라.[仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。(인원호재 아욕인사인지의)]
- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)
Time, English Proverb
Kiss, Lily Collins as Karen Murphy from Abduction (2011)
[they kiss]
Karen: W-w-wow.
Nathan: What?
Karen: That's better than middle school.
[they kiss again]
Nathan: That's 'cause I know what I'm doing now.
[they kiss and embrace]
Karen: Ha... and no braces either.
[she giggles]
- Lily Collins as Karen Murphy from Abduction (2011)
(그들은 키스를 한다.)
카렌: 와우...
나탄: 왜?
카렌: 중학교 때 보다 좋아.
(그들은 다시 키스를 한다.)
나탄: 왜냐하면 지금은 내가 어떻게 해야하는지 알아서 그래.
(그들은 키스를 하고 포옹한다.)
카렌: 하... 멜빵도 없지.
(그녀는 웃는다)
- 카렌 (릴리 콜린스), 어브덕션 (Abduction, 2011)
Labels:
2011,
Abduction,
Karen Murphy,
Kiss,
Lily Collins,
어브덕션
Subscribe to:
Posts (Atom)







_-002.jpg)